Conference Agenda

Overview and details of the sessions of this conference. Please select a date or location to show only sessions at that day or location. Please select a single session for detailed view (with abstracts and downloads if available).

Please note that all times are shown in the time zone of the conference. The current conference time is: 17th May 2024, 06:20:41am GMT

 
 
Session Overview
Session
31 SES 06 A: Promoting Literacy Development in Heritage Languages: Home Literacy Practices, Heritage Language Education, and Multilingual Language Use
Time:
Wednesday, 23/Aug/2023:
1:30pm - 3:00pm

Session Chair: Tatjana Atanasoska
Location: James McCune Smith, 429 [Floor 4]

Capacity: 20 persons

Paper Session

Show help for 'Increase or decrease the abstract text size'
Presentations
31. LEd – Network on Language and Education
Paper

Transculturation in Arabic Literacy Education within and beyond Mainstream Education in Norway and Sweden

Jonas Yassin Iversen

Høgskolen i Innlandet, Norway

Presenting Author: Iversen, Jonas Yassin

As the linguistic landscape in European schools has changed due to migration, the teaching of languages associated with migration is often considered a threat to integration and national unity (Extra, 2017; Salö, Ganuza, Hedman & Karrebæk, 2018). Despite this hostile discourse, many students are still given the opportunity to study their heritage language (HL) as part of mainstream education in several European countries (Gogolin, 2021; Pfaff, Dollnick & Herkenrath, 2017; Salö et al., 2018; Woerfel, Küppers & Schroeder, 2020). Such educational provisions are nevertheless under constant pressure, as politicians and the public question its legitimacy (Salö et al., 2018; Soukah, 2022), and have also been practically abolished in countries, such as Denmark, Norway and the Netherlands. As a consequence, parents, migrant organisations, and religious communities set up supplementary schools to teach the HL language of their community (Simon, 2018). In the paper at hand, I investigate how Arabic literacy education as part of two Arabic HL settings in Norway and Sweden, respectively served as sites for transculturation of Arabic literacy in the two European countries.

Although movements across borders may contribute to decontextualise certain literacy practices, new practices will naturally emerge through processes of transculturation (Ortiz, 1940; Pratt, 1991). Writing from the Cuban context, where Indigenous, European, African, and Asian cultures clashed and interacted over several centuries, the sociologist Fernando Ortiz (1940) proposed transculturación as a concept to capture the result of this cultural interaction. Ortiz (1940, p. 93) proposed the term as a replacement for the concept acculturation, which he found to be imprecise and insufficient to describe the Cuban context. Although transculturation entails a loss of the previous cultures, it also hails the birth of a new culture, which transcends the previous (Ortiz, 1940, p. 96). As a result of migration over the past few decades, Europe is currently constituted of superdiverse societies (Vertovec, 2007), and processes of transculturation are visible all around us. When Pratt uses the term transculturation, she delineates this concept as the process whereby ‘members of subordinated or marginal groups select and invent from materials transmitted by a dominant or metropolitan culture’ (Pratt, 1991, p. 36). As Pratt (1991, p. 36) asserts, transculturation is a phenomenon of the contact zone.

Students in the Arab diaspora taking part in Arabic heritage language education are situated in-between the cultural, linguistic, political, and religious communities of the Arab world, and their current surroundings. Although Arabic might be considered a language with low prestige in their current setting, the language holds high prestige in the Arab world (Versteegh, 2014). Hence, heritage language education can be described as a contact zone, which Pratt (1991, p. 34) defines as ‘social spaces where cultures meet, clash, and grapple with each other, often in contexts of highly asymmetrical relations of power’. In Scandinavia, speakers of Arabic constitute a small minority of the population and Arabic provides limited opportunities in Scandinavian societies. This situation contributes to the asymmetrical relations of power between speakers of Arabic and the society at large. In criticising stable and monolithic conceptualisations of ‘speech communities’, Pratt (1991, p. 37) argues that ‘the idea of the contact zone is intended in part to contrast with ideas of community that underlie much of the thinking about language, communication, and culture that gets done in the academy’. The contact zone is instead a place of encounter and diffusion.


Methodology, Methods, Research Instruments or Sources Used
The current study is part of a larger ethnographic study into different forms of HL education within and beyond mainstream education in Norway and Sweden. As part of this study, I conducted ethnographic fieldwork in a supplementary Arabic heritage language school in a larger city in Norway. In this supplementary school, students with different country backgrounds met every Sunday in a mosque to learn how to read and write in Arabic. I participated in the two weekly lessons over the course of eight weeks. The fieldwork resulted in 4 hours and 20 minutes of video recordings of the instruction, in addition to one individual teacher interview and four individual student interviews. I also took fieldnotes and collected teaching materials and students’ language portraits. Moreover, I followed two ambulating heritage language teachers of Arabic who worked in three mainstream schools in a larger city in Sweden. This fieldwork spanned eight weeks, which generated 10 hours and 20 minutes of video recordings of instruction, as well as two individual teacher interviews and eight individual student interviews. I also took fieldnotes and collected teaching materials and language portraits from this setting.

As in any ethnographic study, the interpretations of my fieldwork begun already while I was in the field (Blommaert & Jie, 2020). In the supplementary school, I soon understood that the main objective of the instruction was to develop students’ literacy skills, as they already were proficient speakers of Arabic. As I transitioned from the supplementary school to the Swedish mainstream school, the teachers explained that literacy was their primary concern too. Nevertheless, the way they approached literacy teaching, the materials they used, and their discourses about literacy were quite different. Thus, the analysis commenced with a desire to better understand the similarities and differences in the teachers’ approach to Arabic literacy education and what contributed to these differences.

This analysis was conducted through a careful reading of fieldnotes, transcriptions from classroom interactions, and interview transcripts. Moreover, I considered policy documents regulating mother tongue education in Sweden and the website describing the Arabic education in the supplementary school. Through this reading, I identified patterns in the articulated purpose, the observed content and the collected teaching materials they used. These patterns illustrate how different forms of HL education contribute to shape processes of transculturation of Arabic literacy education in the diaspora.

Conclusions, Expected Outcomes or Findings
Arabic literacy education in Europe does not hold the same immediate value for future education and professional life, as the same education would hold in an Arab-majority country, such as Kuwait, Iraq or Saudi Arabia. Nevertheless, the fact that parents want their children to develop Arabic literacy skills even in the European context and the students’ engagement with Arabic literacy demonstrate that for these learners, Arabic literacy has an important value for them. Not least for identity purposes, but also for religious and professional purposes. Although the transnational movement of people across space and time have brought Arabic literacy education to Europe, the education has not been dislocated or fractured. Rather, these forms of literacy education have undergone a process of transculturation.

The analysis suggest that the inclusion of Arabic literacy education into mainstream schools in Sweden leads to an Arabic literacy education closely aligned with official Swedish expectations about literacy education, while the supplementary school in Norway to a greater extent maintained traditional approaches to Arabic literacy education. The socio-historical conditions and ways of knowing embedded in traditional ways of teaching Arabic literacy are still deeply intertwined with the teaching Arabic literacy in Scandinavia. However, European expectations to education in general and to literacy education in particular influence the purpose, content, and teaching materials of the Arabic HL education in both settings.

References
Blommaert, J. & D. Jie. (2020). Ethnographic Fieldwork: A Beginner’s Guide. Multilingual Matters.
Extra, G. (2017). The constellation of languages in Europe: Comparative perspectives on regional minority and immigrant minority languages. In O. E. Kagan, M. M. Carrieira, & C. H. Chik (eds.), The Routledge handbook of heritage language education (pp. 11-21). Routledge.
Gogolin, I. (2022). Multilingualism: A threat to public education or a resource in public education? – European histories and realities. European Educational Research Journal, 20(3), 297-310.
Ortiz, F. (1940). Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar [Cuban counterpoint of tobacco and sugar]. Fundacion Biblioteca Ayacuch.
Pfaff, C. W., Dollnick, M., & Herkenrath, A. (2017). Classroom and community support for Turkish in Germany. In O. E. Kagan, M. M. Carrieira, & C. H. Chik (eds.), The Routledge handbook of heritage language education (pp. 423-437). Routledge.
Pratt, M. L. (1991). Arts of the contact zone. Profession, 1991, 33–40.
Salö, L., Ganuza, N., Hedman, C., & Karrebæk, M. S. (2018). Mother tongue instruction in Sweden and Denmark: Language policy, cross-field effects, and linguistic exchange rates. Language Policy 17, 591–610.
Simon, A. (2018). Supplementary schools and ethnic minority communities: A social positioning perspective. Palgrave Macmillan.
Soukah, Z. (2020). Der Herkunftssprachliche Unterricht Arabisch in NRW: Lage und Perspektive [rabic heritage language education in NRW: Status and perspectives]. Zeitschrift für Interkulturellen Fremsprachenunterricht, 1(27), 415-436.
Versteegh, K. (2014). The Arabic language. Edinburgh University Press.
Woerfel, T., Küppers, A., & Schroeder, C. (2020). Herkunftssprachlicher Unterricht [Heritage language education]. In I. Gogolin, A. Hansen, S. McMonagle, & D. Rauch, Handbuch Mehrsprachigkeit und Bildung [Handbook of multilingualism and education] (pp. 207-212). Springer.


31. LEd – Network on Language and Education
Paper

Language Use Of Multilingual Adolescents In An Important Domain: The School

Tatjana Atanasoska1, Maria Sulimova1,2

1University of Wuppertal, Germany; 2University of Leipzig, Germany

Presenting Author: Atanasoska, Tatjana

In German schools there is a big amount of different languages which are used, spoken, written and taught in different contexts within different schooling, teaching and social practices. School does not only include “only” German, which is given credit to even in teacher education (for example in NRW, Mercator 2009).

We want to present results of our research on how teenagers report and see their language usage within their school practices. In addition to the concept of “language(s) of schooling” (Boeckmann et al 2013), we consider the whole range of school practices and languages, including their translanguaging practices. By the latter concept we mean “[…] the deployment of a speaker’s full linguistic repertoire without regard for watchful adherence to the socially and politically defined boundaries of named (and usually national and state) languages“ (Otheguy, García & Reid 2015: 281).

Our research aims to provide an insight into how teenagers used their language repertoire, including their heritage Russian, at school (inclusive remote learning) during, shortly after and after all of the lockdown, due to the Covid-19 pandemic, in Germany. In order to do so, we will address the following questions.

  1. WITH WHOM is WHICH language used in school context, HOW and HOW OFTEN / FOR HOW LONG in order to reach WHICH purpose? School context here means during time of schooling and at the place of schooling.

  1. Which SITUATIONS are described by the students, in which it becomes clear that they - or others around them - use translanguaging?

  1. What are the significant CHANGES in their use of languages during the German “Lockdown” compared to the time after Lockdown?

Furthermore, using our qualitative interviews we can answer the question of WHAT circumstances or what situations lead to most usage of the heritage language.

Summarized, what we focus on in our research is the full repertoire languages in the day-to-day life of the teenagers. Compared to the model of Hägi-Mead et al (2021) this positions our research not only in the field of “Language systems & Learning Language(s)”, but also in the outspread field of “Language(s) and society”.

Research on multilingual teenagers and their own language agency is scarce. There are results from studies looking at children, at home in the family (eg Crump 2016) but also in kindergarten & first years at school (eg Rydenvald 2018). There are studies looking at the family situation (eg Smith-Chris 2019) or the situation in and with the society (eg Kimura 2015), but rarely are teenagers themselves the subject researched. This presentation with focus on this specific group of people is not common in the HL research, which is why we aim to close this gap a little with our specific research design and focus.


Methodology, Methods, Research Instruments or Sources Used
To answer these questions, we have carried out a longitudinal qualitative study. We conducted qualitative interviews (via a conference system) with four teenagers and their caregivers, during and shortly after lockdown in spring/summer 2021 and in spring 2022. The next round of interviews will be conducted in spring 2023, following the same pattern of data gathering as the two previous times.

In order to reduce and also to find possible differences in the statements about their language use, the teenagers were always interviewed in both languages, at two different times. First the interview was conducted in Russian, and 2-3 weeks after that in German. The questions asked stayed the same. The teenagers were asked to describe their last days, what they did with whom, when and how they used which language with whom and in which situation, and in-between they were prompted to talk about their motifs for language choice and/or developments over the years, as they became older.

We analyse the data using qualitative content analysis, quantification of their language use,  visualizing activities/persons, all related to their language repertoire. The quantification of the qualitative data gives us the possibility to visualize not only the language use per se, but also connected to (specific) persons, specific activities/situations and different language domains (Fishman 1991). Particularly interesting are the results concerning adolescents, who moved all their life online for a longer period of their school life, due to and during the pandemic, blurring the borders of language domains.


Conclusions, Expected Outcomes or Findings
We can conclude that the teenagers can describe their use of their languages in a very differentiated way. Our results show that not only do they lead lives full of translanguaging, but also multimodal translanguaging, talking, writing and listening to different languages in different modi. An example for this would be the following situation: The teenager uses English for chatting (online) while talking to a family member in Russian.

Another result, which contradicts Fishman’s idea of language vitality, is the extremely little role that Russian plays not only during the school day, but also in the spare time of the teenagers. Contradicting to this surprising result that their time with Russian is - on average - quite little, all those four teenagers show very high knowledge of both Russian and German, plus English and some other (foreign) languages.

References
Boeckmann, K.B., Aalto, E., Abel,A., Atanasoska, T. & Lamb, T. (2013): Promoting Plurilingualism: Majority Language in Multilingual Settings. In TESOL quarterly, 2013, Vol.47 (3), p.654-657

Braunsteiner, M.-L., Fischer, C., Kernbichler, G., Prengel, A. & Wohlhart, D. (2019). Erfolgreich lernen und unterrichten in Klassen mit hoher Heterogenität. In S. Breit, F. Eder, K. Krainer, C. Schreiner, A. Seel, & C. Spiel (Eds.), Nationaler Bildungsbericht. Österreich 2018. Fokussierte Analysen und Zukunftsperspektiven für das Bildungswesen (Vol. 2, pp. 19-61). Bundesinstitut für Bildungsforschung, Innovation & Entwicklung des österreichischen Schulwesens. http://doi.org/10.17888/nbb2018-2

Crump, Alison (2016): “I Speak All of the Language!” Engaging in Family Language Policy Research with Multilingual Children in Montreal. In John Macalister, Seyed Hadi Mirvahedi (eds.): Family Language Policies in a Multilingual World. Opportunities, Challenges, and Consequences. New York: Routledge, pp. 154-174.

Fishman, Joshua A. (1991): Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.

Hägi-Mead, S., Heller, V., Messerschmidt, A., & Molzberger, G. (2021). Sprachvermittlung in der Migrationsgesellschaft. In J. Asmacher, H. Roll & C. Serrand (Eds). Universitäre Weiterbildungen im Handlungsfeld von Deutsch als Zweitsprache (S. 17–35). Münster, New York: Waxmann

Kimura, Goro Christoph. (2015): "Spracherhalt als Prozess: Elemente des kirchlichen Sprachmanagements bei den katholischen Sorben". International Journal of the Sociology of Language, vol. 2015, no. 232, 2015, pp. 13-32.

Mercator Stiftung (Hrsg.) 2009: Modul „Deutsch als Zweitsprache“ (DaZ) im Rahmen der neuen Lehrerausbildung in Nordrhein-Westfalen. Verfasst von Baur, R., Becker-Mrotzek, M. et al.

Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.

Rydenvald, M. (2018): Who speaks what language to whom and when – rethinking language use in the context of European Schools. International Journal of the Sociology of Language, 2018, 101 - 71.

Smith-Christmas, Cassie. (2019)_ When X doesn't mark the spot: The intersection of language shift, identity and family language policy. International Journal of the Sociology of Language. 2019. 133-158


 
Contact and Legal Notice · Contact Address:
Privacy Statement · Conference: ECER 2023
Conference Software: ConfTool Pro 2.6.149+TC
© 2001–2024 by Dr. H. Weinreich, Hamburg, Germany